school-1661731_1920

Per què és important traduir els textos de manera professional?

Quan penses en una empresa de traducció, quines són les característiques imprescindibles que consideres que ha de tenir aquesta? Molt probablement el que tindràs en compte serà la qualificació i experiència d’aquestes persones, a més del preu.

Avui t’expliquem quines són les raons per les quals és important contractar uns bons serveis de traducció; estem segurs que si estàs buscant una empresa que els realitzi, t’interessarà molt aquest article.

El primer que has de tenir en compte és que es tracta d’un servei molt específic i especialitzat, per això se li ha de donar una importància i un valor afegit. Tot i que en aquests últims anys la imatge ha agafat un gran impuls, els textos sempre seran l’atribut que donarà una descripció o explicació per a complementar una imatge, així que és de vital importància tenir especial cura d’aquest últim aspecte.

És imprescindible tenir en compte quins són els punts més importants que s’han de reflectir a l’hora de traduir un text:

Quan estem tractant la traducció de textos d’una llengua a l’altra, el que s’ha de tenir en compte és el fet que el significat no variï d’una llengua a l’altra, és a dir, ha d’estar garantit que la traducció serà exactament la mateixa que seria en la llengua original. Aquest és un dels factors més importants en la traducció de textos: expressar en una altra llengua el que vol transmetre el text amb la llengua originària. Molt probablement sabràs que aquest és el punt més complex de la traducció.

D’altra banda és imprescindible que el text generi confiança, la mateixa que en el text original; la feina difícil està a transmetre exactament el mateix missatge que l’original, i per això són necessàries persones amb uns coneixements molt específics.

Això és imprescindible, sobretot en els textos més tècnics o especialitzats, per tal de comunicar tot el contingut del text. En moltes ocasions es poden donar errors d’interpretació per culpa del llenguatge emprat, i això és l’error més gran quant a traducció i interpretació de textos.

D’altra banda, és imprescindible estar constantment en contacte amb les noves expressions de la llengua de destí (a la qual es traduirà el text). D’aquesta manera, és molt important que els professionals dedicats a la traducció de textos estiguin en contacte amb nous estils de llenguatge. És molt necessari estar al dia de noves expressions i d’altres tecnicismes de la llengua de destí. I saps què? És molt important que coneguis a la perfecció com expressar-te amb la teva llengua materna per tal de poder dominar la seva traducció adequadament.

També, conèixer bé l’entorn per poder expressar-se segons cada situació o circumstància, és un aspecte bàsic a dominar a la perfecció.

Per què Eligrup és ideal per a traduir textos?

Saps que a EliGrup també traduïm textos? Tenim professionals treballant al nostre centre formats expressament per a la traducció i interpretació de textos de tot tipus, i a més dominem diversos idiomes, com poden ser el francès, l’alemany, l’italià i per descomptat l’anglès.

El fet ser una escola d’idiomes fa que estiguem al dia de noves tècniques d’aprenentatge que interioritzem nosaltres mateixos i que ens ajuden a estar més al dia de nous conceptes, pel que som una empresa moderna i totalment adaptada. Els nostres professionals de traducció i interpretació de textos estan totalment qualificats, i el fet de formar una unió amb l’acadèmia English Language Institute aporta un dinamisme i molta més experiència en els diferents idiomes.

Comments